Justin Ehrlich was born in Essex in 1985 and has a degree in Philosophy. He writes poetry and short fiction dealing with themes of death, insanity and the supernatural.
Search
Vladimir Solovyov 1853 - 1900
Below the Sultry Storm
Fyodor Sologub 1863 - 1927
|
|
When, Heaving on the Stormy Waters
When, heaving on the stormy waters, Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky Gustave Dore 1832 - 1883 - Illustration from Paradise Lost |
Vyacheslav Ivanov 1866 - 1949
| Nomads of Beauty |
Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
Raymond Delamarre 1890 - 1986 - Attila the Hun on his Horse
|
|
Alexander Blok 1880 - 1921
Into Crimson Dark
Into crimson dark thou goest,
Thy vast orbits mock the eye.
Small the echo that thou throwest,
Far, I hear thy footfalls die.
Art thou near? - too far for greeting?
Lost in topless altitudes?
Shall I wait a sudden meeting
Where sonorous stillness broods?
In the solitude resounding
Distant footsteps echo free.
Is it thou who flamest, bounding
Circles of infinity?
Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
Ernst Ludwig Kirchner 1880 - 1928 - Mountains in WinterKonstantin Balmont 1867 - 1942
With My Fancy I Grasped
With my fancy I grasped at the vague shadows straying.
At the vague shadows straying where the daylight had
fled;
I ascended a tower, and the stairway was swaying,
And the stairway was swaying underneath my light tread.
And the higher I climbed, ever clearer rounded,
Ever clearer were rounded dreaming hilltops aglow;
And from heaven to Earth twilight voices resounded.
Twilight voices resounded from above and below.
And the higher I rose, strange horizons defining,
Strange horizons defining, did the summits appear;
And my eyes as I looked were caressed by their shining.
Were caressed by their shining, their farewell, sad and
dear.
Now the night had appeared; Earth in darkness lay
dreaming,
Earth in darkness lay dreaming, like a slumbering star.
While the smoldering sun, his dim embers still gleaming.
His dim embers still gleaming, shone for me from afar.
I had learned to ensnare the vague shadows far straying.
The vague shadows far straying, where the daylight had
fled;
Ever higher I rose, and the stairway was swaying.
And the stairway was swaying underneath my light tread
Translated by Avrahm Yarmolinsky and Cecil Cowdrey
Ernst Ludwig Kirchner 1880 - 1938 The Red Tower at Halle


